Saša Važić PDF Print E-mail

 

Haiku  
Translated into Chinese by  JQ Zheng
 
 
light breeze... 
on this side of the window 
a stale silence 
  
微风  ...
在窗子一侧是
陈年寂静
 
 
strawberry fields... 
the rumble of a train breaks 
memories 
  
草莓地  ...
火车隆隆声打断
回忆
 
 
guests gone -- 
silence meets me 
in every room 
  
客人走了
每间屋寂静
迎接我
 
 
winter evening 
a voice greeting a neighbor 
sounds like my own 
 
冬夜
邻居的寒喧声
听着像我的
 
  
country graveyard 
pushing aside the tall weeds 
searching for ancestors 
  
乡村墓地
拨开高高的杂草
寻祖
 
  
let's cross the road -- 
just two steps nearer 
to the full moon 
  
咱们过街去
只两步就挨着
   圆月了
 
  
thick fog -- 
no longer those stone steps 
leading nowhere 
 
 浓雾 --
那些石阶不再
无处可通
 
  
wiping my muddy shoes 
at my flat's door -- 
a dry leaf 
 
公寓门前
擦我沾泥的鞋
 一片枯叶
  
hospital balcony -- 
a flock of ravens return 
to their branches  
 
 
医院阳台--
一群乌鸦返回
树枝上